верхний рекламный блок

Локализация сайтов

Локализация сайтов

Современная действительность такова, что ни одна компания, организация, чем бы она не занималась, не может обойтись без веб-сайта.  Сайт компании — это своего рода ее визитная карточка и лицо. Веб сайт включает в себя всю важную информацию о компании, все товары и услуги, предоставляемые ей. Если компания хочет выйти на международный, глобальный рынок, продавать свои товары или услуги иностранным клиентам, качественно переведенный сайт на язык потребителя, является своеобразной гарантией успеха.


Согласно проведенному опросу, больше 75% потенциальных покупателей (клиентов) не совершают покупку по интернету, не смотря на то, что они нашли интересующий их товар, если сайт не переведен на их язык.

Услуга перевода сайтов на иностранные языки является довольно востребованной на рынке переводов. Однако мало перевести сайт на английский или другой язык и разместить перевод на своем сайте, требуется еще его локализация. Локализация сайтов является комплексной услугой, включающая в себя не только перевод, но и адаптацию (локализацию) содержания или контента. В проекте по локализации сайтов принимают участие не только квалифицированные переводчики, но и программисты, и очень часто даже маркетологи.

После того, как содержание сайта переводится на иностранный язык, оно проверяется редакторами носителями языка, а при необходимости дорабатывается специалистами маркетологами, совместно с рерайтерами и редакторами. Данный процесс называется маркетинговой адаптацией, которая подразумевает переработку текстов, цель которой донести придать тексту понятный вид для потенциального иностранного читателя с учетом всех языковый и страноведческих реалий.

Помимо маркетинговой адаптации, специалисты по локализации сайтов проводят также проверку названий торговых марок и брендов на их правильное восприятие носителями того языка, на который выполняется перевод. Это совершенно необходимый шаг, если компания планирует вывести свой продукт на мировой рынок, ведь могут случиться языковые казусы, которые могут привести к печальным последствиям, даже до краха продаж. Так, например, грубая ошибка, допущенная «General Motors», чуть ли не привела к провалу продаж новой модели «Шеви Нова» (Chevy Nova) на латиноамериканском рынке. Никто из специалистов, переводивших рекламную кампанию на испанский язык, не сообразил, что No va по-испански означает «не поедет». После такого провала в странах Латинской Америки модель была переименована в Caribe. Такие моменты следует всегда принимать во внимание.

объявлений
305
рубрик
97
регионов
магазинов
')